例文ー1
「3年目女子です。妙ですが、友達や休日で遊びに行く人との会話してるときは『わかりやすい』って印象としてうまく弾むのに、会社の人たちに対してはなぜかあまりうまく会話ができず、ギャップが目立っています。。。これって、人間としておかしいですか?そして社会で困ります?」
このような文を英語にするにもいくつかのレベルがある。ここでは文語的ではなく、会話的に文章をひとつひとつ捉えていく。つまり、英語に直結する「子供でも理解できる日本語」に変換する。英語を正確に話すにはこれができなければならないし、また手っ取り早い。
1.「3年目女子です」
これはいかにも日本語らしい省略表現で、文章化する必要がある。
「私は女性です。私は私の会社に2年以上勤めています」ということになる。「be」と「継続」の文章で構成されている。
“I’m a woman. I have been working for my company for more than 2 years”
参考:「私は女性です。私が私の会社に勤めてから2年以上経ちます」
“I’m a woman. It’s more than 2 years since I joined my company”
時間の経過を表す表現には、”have been -ing, for ~”があるが、”It’s - years since+過去文”も使える。
2.「妙ですが」
この日本語表現には、”This may sound strange, but ~”という英語表現があるが、あまり使いたくないので、
「私は問題をひとつ持っています」 ”I have a problem”
「私には心配があります」 ”I have a worry” or “There is a worry that ~”
「私は聞きたいことがあります」 ”I want to ask you something”
「私は知りたいことがあります」 ”I have something I want to know”
など、日本語でも英語でもたくさんの表現がある。
3.「友達や休日で遊びに行く人との会話してるときは『わかりやすい』って印象としてうまく弾むのに」
これは大問題。子供どころか、大人もすぐには理解できない。文章を整理する。
「私の友達、或は休日に私と遊ぶ人たちは何を私が言っているか理解できると言うし、話も弾む」
“My friends or people, (who) I have fun with on holidays, say they can understand what I’m saying and we can have a nice chat.
更に簡単にすれば、
「私は私の友人たちと、或は他の人たちとも楽しんだりします。彼女たちは私の言うことを理解できます。そして会話は弾みます」
これだったら、日本人の子供でも理解できる。なので、英語も簡単になる。
“I have fun with my friends or other people. They can understand what I say, and we can have a nice chat”
4.「会社の人たちに対してはなぜかあまりうまく会話ができず」
これは比較的に、直しやすい。
「私が私の会社の人たちと話すときは、なぜか分かりませんが、うまく話せません」
“When I talk with the people in my office, I don’t know why, but I can’t speak well”
5.「ギャップが目立っています」
これは意味はわかるが、もっとわかりやすい言葉に換える。
「何が悪いのでしょうか?」 ”What’s wrong?”
参考:どうしても「ギャップ」という言葉を使いたいのなら、
「何が違うのでしょうか?」 ”What’s the difference?”
6.「これって、人間としておかしいですか?そして社会で困ります?」
これももっとわかりやすく、
「これは私の欠点でしょうか?そしてそれは私が社会で生きるのに問題でしょうか?」
“Is this my fault? And is it a problem for me to live in society?”
つまり、「3年目女子です。妙ですが、友達や休日で遊びに行く人との会話してるときは『わかりやすい』って印象としてうまく弾むのに、会社の人たちに対してはなぜかあまりうまく会話ができず、ギャップが目立っています。。。これって、人間としておかしいですか?そして社会で困ります?」という日本語を、
「私は女性です。私の会社に勤めてから2年以上経ちます。私には心配があります。私は私の友人たちと、或は他の人たちとも楽しんだりします。彼女たちは私の言うことを理解できます。そして会話は弾みます。でも、私が私の会社の人たちと話すときは、なぜか分かりませんが、あまりうまく話せません。何が悪いのでしょうか?これは私の欠点でしょうか?そしてそれは私が社会で生きるのに問題でしょうか?」というような、子供でもわかる日本語に翻訳できればとても英語にしやすいし、普通の英語になる。
英文
“I’m a woman. It’s more than 2 years since I joined my company. I have a worry. I have fun with my friends or other people. They can understand what I say, and we can have a nice chat. But when I talk with the people in my office, I don’t know why, but I can’t speak well. What’s wrong? Is this my fault? And is it a problem for me to live in society?”
次回は回答編を